2015 a connu son lot de nouvelles expressions à la mode. Qu’elles soient tirées de l’actualité politique, de sketch comique ou encore de sport, voici les 10 mots ou expressions qui ont marqué le Japon.

 

Cette année les mots les plus mémorables sont « bakugai » (explosion des achats effectués par les touristes chinois) et toripuru suri (Triple Three au Baseball).

Les huit autres lauréats du U-Can Shingo Ryukogo Taisho 2015 (Prix U-Can des nouveaux mots et expressions à la mode 2015) annoncées par la maison d’édition Jiyukokuminsha, incluent également deux phrases liées aux événements politiques, notamment l’adoption en Septembre de la loi controversée sur la sécurité, et les manifestations massives organisées par des opposants.

Selon Shuntaro Torigoe, un journaliste qui a dirigé le comité de sélection, 2015 a été une année politique.

Selon lui, les gagnants sont « un miroir reflétant la réalité du Japon ». Ce classement représente à quoi la société japonaise a ressemblé cette année.

Voici quelques explications sur ces expressions à la mode :

 

Bakugai

bakugai-japon

« Shopping explosif » – une expression faisant référence à la forte somme d’argent dépensée par les touristes chinois lors de leurs achats au Japon.

 

Toripuru suri

triple-3

« Triple Three » – une réalisation rarissime au Baseball dans laquelle un joueur excelle dans trois catégories: une moyenne de .300 à la batte, 30 home-runs ou plus, et 30 vols de base ou plus. Cette année, deux joueurs Japonais ont réalisé cet exploit, Tetsuto Yamada des Tokyo Yakult et Yuki Yanagita des Fukuoka Softbank Hawks.

 

Abe seiji wo yurusanai

abe-seiji-o-yurusanai

« Nous ne tolérerons pas la politique d’Abe » – un slogan utilisé par les opposants à la loi sur la sécurité, soutenue par Premier ministre Shinzo Abe, qui fut par la suite adoptée par la Diète.

 

Anshin shite kudasai, haite masu yo

« Ne vous inquiétez pas, je porte des sous-vêtements » – une phrase utilisée par le comédien Tonikaku Akarui Yasumura, habillé seulement d’un slip, qui pose de sorte à paraitre nu.

 

Ichioku so katsuyaku shakai

一億総活躍大臣

« Une société dans laquelle les 100 millions de personnes ont un rôle actif à jouer » – un des objectifs annoncé par le premier ministre Shinzo Abe lors du remaniement du gouvernement en Octobre. Un Ministre en charge de l’engagement dynamique de tous les citoyens a ainsi fait son apparition.

 

Enburemu

emblem-jeux-olympique-tokyo

« Emblème » – un mot qui est souvent apparu dans les médias à la suite d’allégations de plagiat entourant le logo des Jeux Olympiques de Tokyo 2020 conçu par Kenjiro Sano.

 

Goromaru Pozu

Goromaru

« La pose Goromaru » – la marque de fabrique du joueur de rugby Ayumu Goromaru qui effectue une pose avant de tirer dans le ballon.

 

SEALDs

Acronyme pour « Students Emergency Action for Liberal Democracy », un groupe de jeunes qui a mobilisé des dizaines de milliers de manifestants contre la loi sur la sécurité.

 

Doron

drone-toit-shinzo-abe

« Drone » – Un homme a été arrêté en avril après avoir fait atterrir un drone portant des traces de matières radioactives sur le toit du bureau du premier ministre japonais, incitant le gouvernement à élaborer de nouvelles lois sur l’activité non réglementé des drones.

 

Mainichi, Shuzo!

mainichi-shuzo

« Tous les jours, Shuzo ! » – nom d’un calendrier rempli de messages de motivation écrits par le joueur de tennis Shuzo Matsuoka, désormais commentateur à la télévision.

 

Source : Japan Times

Discussions

5 Réponses

Laisser un commentaire