Nombreux sont les Français à découvrir le Japon à travers les animes. Saviez-vous qu’il existe une université vous proposant de devenir comédien de doublage d’anime et qu’en plus celle-ci propose une bourse aux étudiants étrangers ?

 

L’université de musique Senzoku Gakuen, qui existe depuis plus de 90 ans, a décidé de proposer des cours axés sur les animes. Cela porte le nom d’ « AS Course » (Anime Song Course ou cours de chant d’anime).

Le développement d’un tel cursus a été stimulé par la demande de comédiens de doublages sachant également chanter, sur le marché du travail.

L’AS Course ne se limite pas à la chanson et au doublage. D’autres sujets tels que la narration, la danse ou la création d’évènement y sont enseignés.

Consciente que les chanteurs d’anime les plus populaires ont une forte présence sur sur internet et les réseaux sociaux, l’université Senzoku propose d’étudier la création de contenu web adapté.

Bien qu’il existe déjà un certain nombre d’écoles privées enseignant le métier de comédien de doublage, c’est la première fois qu’une université dans le pays crée un tel cursus.

Les cours seront enseignés sur le campus de Senzoku situé dans la ville de Kawasaki, au sud de Tokyo.

Malgré des cours uniquement en japonais, ce cursus est également accessible aux étrangers. La version anglaise du site nous indique que les étudiants étrangers peuvent bénéficier d’une bourse de 300 000 yens (2210 €). Cependant, les études étant loin d’être gratuites au Japon, comptez tout de même 1,7 millions de yens l’année scolaire (environ 15 000 €).

Une petite envie de devenir comédien de doublage au Japon ?

Source : Rocketnews24

Discussions

44 Réponses

    • Wirna Lux

      C’est sûr. Mais j’ai toujours eu l’impression que les douleurs français se retenaient… Le cri de Sangoku est l’ultime exemple ‘-‘

      Par contre, un animé français que j’ai trouvé (excellent de base) très bien doublé c’est Wakfu (et le film Dofus du coup)

    • Corentin Devillechaise

      Oh, c’est fini l’époque des doublages français dégueulasses. Aujourd’hui ils sont de très bonnes qualités (c’était pas le cas y’a ~10 ans). Le truc, c’est que vous êtes pré-formatés dans l’idée que le doublage VO est meilleur, alors que franchement non.

    • Brigitte Chan

      Certains dessins animés de l’époque de La Cinq étaient assez bien doublés et même ceux de Récré A2.

      Cela dépend juste du thème de l’anime.

      C’est sûr que quand on a anime Shônen avec moults attaques, les comédiens français ne pensent pas qu’il faut y aller à fond. Comme l’ont dit à l’époque sur le plateau du Club Do, ça ne leur disait rien de faire comme les japonais. Il fallait qu’ils crient à la française pour faire plus crédible, parce que c’est avant tout une adaptation pour la télé française. Et comme de toute façon, il n’y avait aucune référence sur la VO, le public français ne pouvait pas s’en rendre compte.

      Aujourd’hui, je trouve qu’on n’emploie peut-être pas assez de comédiens expérimentés pour le doublage d’anime japonais. Par contre pour les séries américaines, il y a sûrement une recherche de casting. C’est une question de budget. Enfin, quoique des fois, il y a un manque sur certaines voix concernant les personnages de la série Gotham en français.

      Vous savez, quandje regarde des séries françaises ou des téléfilms, bah, j’avoue que les comédiens en France sont pas terrible non plus… ^^ ça manque de pêche des fois. Mais je suis peut-être trop habituée à la puissance du japonais ou l’extravagance des américains.

      Donc, la question est plutôt de savoir si on veut militer pour que les comédiens respectent et collent aux voix originales ou si on veut que cela soit doublé comme si les personnages avaient une élocution à la française.

Laisser un commentaire